| Proverbio |
Traduzione |
| |
|
| Ammarr i
coudar quann chiov. |
Fai
abbondanti provviste quando puoi. |
Quann chiov port l'acqua e papere. |
Quando piove č inutile dar da bere alle papere. |
L'acqua du uālan, par ka non chiov, ma trāpān |
I
l pastore non usa coprirsi la testa quando piove, perō si bagna
tutto. |
Chi vaj alla chiazz, perd u jazz. |
Chi si sposta da un luogo perde il posto. |
Lass d spuklā e vaj a ciamaruk. |
Smetti di fare un lavoro per farne un altro. |
Ha dditt tattarann liv u zick e mitt u grann. |
Ha detto il nonno di far alzare il giovane per l'anziano. |
| |
|
| Meglio
l'acqua du cācōn ka l'acqua du uaddōn. |
Meglio bere
vino annacquato che acqua di sorgente. |
| |
|
| A 'lla v'cchiezz
i ccauz ross. |
In
vecchiara indossa calze rosse. |
| |
|
| Chi non
sent la mamm e l'attān facj la mort d li can. |
Chi non da
retta ai genitori fa una brutta fine. |
| |
|
| Cint pick
facj un assaj. |
Cento parti
piccoline formano una grande. |
| |
|
| Quatt d
foglj e cinq d m'nestr e sō f'rnut i sold. |
Un po' alla
volta finiscono i soldi. |
| |
|
| La ghaddin
facj l'uv e o ghadd sciusc'k u cul. |
La gallina
fa l'uovo e al gallo brucia il sedere. |
| |
|
| Chi rir
senza p'ckč o jč scem o ncj l'av k mmč. |
Chi ride
senza motivo o č scemo o ce l'ha contro di me. |
| |
|
| U monacu d
Quārat vaj p' fr'kā e rest fr'kāt. |
Il monaco
di Corato tenta di fregare gli altri, ma resta fregato. |
| |
|
| Chi s'āvānt
da se stess čj u ckių fess d' tutt quānt. |
Chi si
vanta da solo č il meno furbo di tutti.
|
| Addoh (a)rrėv
chiant u zjpp'l- |
Al punto in
cui arrivo lascio il segnale.
|
| Quann la
ghatt noncej u sor'cj abball. |
Quando non
c'č il gatto il topo balla. |
| Chi jč murt,
jč murt caul turt. |
Chi č
morto, č morto un cavolo storto. |
| Scioscj, pr'scioscj
jč parent 'e gamme. |
Parente
alla lontana. |
| Attān e
figlj, parint allask. |
Genitori e
figli sono parenti alla lontana. |
| Dimm' a ki
si' figlj e t' dik a ki ss'mmiglj. |
Dimmi a chi
sei figlio e ti dico a chi somigli. |
| A ki' sė
figlj? A tre cuniglj: la mamm', l'attān e 'u figlj. |
Di chi sei
figlio? Son figlio di tre conigli: la madre, il padre ed il
figlio. |
| La pescia
vija s'ava truā la meglj. |
Scegliere
la soluzione meno peggiore. |
| Chjikt vjgn'tidd
quann sij t'n'ridd, ca quann sij grann t' spizz. |
Il
ramoscello di un albero si piega quando é ancora tenero; quando
diventa duro si spezza.
Morale: educare i figli da bambini, perché quando saranno
cresciuti sarā pių difficile. |
| Chi je fess
vaj alla guerr, chi je nsjst s' mangj la m'scjisc'k. |
Chi é fesso
fa la guerra, chi é furbo sta a casa. |
| U canu du
prjncipe, mentre avija acchiappā u lepr l'č scappāt a cacā. |
Al cane del
principe č venuto di andare in bagno nel momento in cui doveva
prendere la lepre. |